WOLFGANG SCHILD

RECHTSANWALT

Kommunikation / Sprache

 

Die Kommunikation mit mir in der Sache erfolgt ausschließlich in der deutschen Sprache.

Gründe: Ihr Anliegen ist im deutschen Rechtsraum verortet. Die Kommunikation, insbesondere der Schriftwechsel mit Behörden oder Gerichten erfolgt in der deutschen Sprache und ist regelmäßig fachsprachlich. Die in Rede stehenden Sachverhalte sind wie die rechtlichen Problematiken regelmäßig komplex.


Ich lege Wert darauf, dass sichergestellt ist, dass Sie als Partei agieren können. Mindestvoraussetzung hierfür ist, dass Sie schon allein sprachlich den Vorgängen folgen können. Dies erfordert, dass die Vorgänge möglichst fehlerfrei und unter weitestgehender Vermeidung von Sinnverlusten in Ihre Sprache übertragen werden.


Die Aufgabe einer derart qualifizierten Übertragung ist nicht die eines Rechtsanwaltes, sondern die eines qualifizierten Sprachmittlers.

 

Rechtsuchenden, die der deutschen Sprache nicht oder nicht hinreichend mächtig sind, ist empfohlen, die Leistungen eines qualifizierten Sprachmittlers in Anspruch zu nehmen, idealerweise eines solchen, dem die Terminologie des deutschen Rechts vertraut ist.


The communication with me in the matter takes place exclusively in the German language.

Reasons: Your request is located in the German legal area. Communication, in particular correspondence with authorities or courts, takes place in the German language and is regularly technical. The issues in question, like the legal problems, are regularly complex.

I want to make sure that you can act as a party. The minimum requirement for this is that you can follow the processes in language alone. This requires that the processes are translated into your language as error-free as possible and with the greatest possible avoidance of meaning loss.

 The task of such a qualified transmission is not that of a lawyer, but that of a qualified language mediator.

Legal applicants who are not or not sufficiently proficient in the German language are advised to use the services of a qualified language mediator, ideally one who is familiar with the terminology of German law.


La communication avec moi à ce sujet se fait exclusivement en langue allemande.

Motifs: Votre demande se situe dans la zone juridique allemande. La communication, notamment la correspondance avec les autorités ou les tribunaux, se fait en allemand et est régulièrement technique. Les questions en question, comme les problèmes juridiques, sont régulièrement complexes.

Je veux m'assurer que vous pouvez agir en tant que parti. L'exigence minimale pour cela est que vous pouvez suivre les processus uniquement dans la langue. Cela nécessite que les processus soient traduits dans votre langue aussi sans erreur que possible et en évitant le plus possible la perte de sens.

La tâche d'une telle transmission qualifiée n'est pas celle d'un avocat, mais celle d'un médiateur linguistique qualifié.  

Les candidats légaux qui ne maîtrisent pas ou ne maîtrisent pas suffisamment la langue allemande sont invités à recourir aux services d'un médiateur linguistique qualifié, idéalement un familier de la terminologie du droit allemand.

 

ارتباط با من در موضوع منحصراً به زبان آلمانی صورت می گیرد.

دلایل: درخواست شما در منطقه حقوقی آلمان واقع شده است. ارتباطات ، به ویژه مکاتبات با مقامات یا دادگاهها ، به زبان آلمانی صورت می گیرد و مرتباً فنی است. موضوعات مورد بحث مانند مشکلات حقوقی مرتباً پیچیده است.


من می خواهم اطمینان حاصل کنم که شما می توانید به عنوان یک حزب عمل کنید. حداقل شرط لازم برای این امر این است که شما می توانید فرایندها را فقط به زبان انجام دهید. این امر مستلزم این است که فرایندها در حد امکان بدون خطا و با بیشترین جلوگیری از از بین رفتن معنی به زبان شما ترجمه شوند.


وظیفه چنین انتقال صلاحیت فقط وکالت نیست بلکه یک واسطه زبان واجد شرایط است.

 

به متقاضیان حقوقی که به زبان آلمانی مهارت کافی ندارند و یا کافی نیست ، توصیه می شود از خدمات یک واسطه زبان واجد شرایط استفاده کنند ، در حالت ایده آل کسی که با اصطلاحات قوانین آلمان آشنا باشد ، استفاده کنند.

 يتم التواصل معي في هذا الأمر حصريًا باللغة الألمانية.

الأسباب: يقع طلبك في المجال القانوني الألماني. يتم الاتصال ، وخاصة المراسلات مع السلطات أو المحاكم ، باللغة الألمانية ويكون تقنيًا بشكل منتظم. إن القضايا المعنية ، مثل المشاكل القانونية ، معقدة بشكل منتظم.

أريد أن أتأكد من أنه يمكنك العمل كطرف. الحد الأدنى من ذلك هو أنه يمكنك متابعة العمليات في اللغة وحدها. يتطلب ذلك أن تتم ترجمة العمليات إلى لغتك على أنها خالية من الأخطاء قدر الإمكان ومع أكبر قدر ممكن من تجنب فقدان المعنى.

إن مهمة مثل هذا النقل المؤهل ليست مهمة محام ، ولكن مهمة وسيط لغة مؤهل.

يُنصح المتقدمون القانونيون الذين لا يجيدون اللغة الألمانية أو لا يجيدونها بما فيه الكفاية باستخدام خدمات وسيط لغوي مؤهل ، ومن الناحية المثالية شخص مطلع على مصطلحات القانون الألماني.

 

 

 

 

Aktuelle Seite: Startseite KONTAKT Kommunikation / Sprache