WOLFGANG SCHILD

RECHTSANWALT

Kommunikation / Sprache

 Kommunikation / Sprache

Die Kommunikation mit mir erfolgt in der deutschen Sprache.


Gründe:

Ihr Anliegen ist im deutschen Sprach-/Rechtsraum verortet. Sachverhalte und zu behandelnde rechtliche Fragestellungen sind regelmäßig komplex. Behördliche bzw. gerichtliche Verfahren finden ausschließlich in der deutschen Sprache statt. Die nicht selten umfangreichen behördlichen bzw. gerichtlichen Entscheidungen sind ausschließlich in der deutschen Sprache verfasst. Um als Partei agieren zu können, müssen Sie den Vorgängen sprachlich folgen können. Wenn Sie der deutschen Sprache nicht oder nicht hinreichend mächtig sind, ist es nicht Aufgabe des Sie beratenden bzw. vertretenden Rechtsanwalts, sondern Ihre Aufgabe, für eine Übersetzung zu sorgen, die Sinnverluste möglichst vermeidet. Rechtsuchenden, die der deutschen Sprache nicht oder nicht hinreichend mächtig sind, ist daher empfohlen, die Leistungen eines qualifizierten Sprachmittlers in Anspruch zu nehmen, idealerweise eines solchen, dem die Terminologie des deutschen Rechts vertraut ist.


The communication with me is in the German language. 

Reasons:

Your concern is located in the German-speaking / legal area. Issues and legal issues to be dealt with are regularly complex. Official or judicial proceedings take place exclusively in the German language. The not infrequently extensive official or judicial decisions are written exclusively in German. In order to act as a party, you must be able to follow the processes verbally. If you are not or not sufficiently proficient in the German language, it is not the task of the lawyer advising or representing you, but your task to ensure a translation that avoids loss of meaning as far as possible. Legal practitioners who are not or not sufficiently proficient in the German language are therefore recommended to use the services of a qualified linguist, ideally one who is familiar with the terminology of German law.
 


La communication avec moi se fait en allemand. 

Les raisons:

Votre préoccupation se situe dans l'espace germanophone/juridique. Les enjeux et les questions juridiques à traiter sont régulièrement complexes. Les procédures officielles ou judiciaires se déroulent exclusivement en langue allemande. Les décisions officielles ou judiciaires, souvent détaillées, sont rédigées exclusivement en allemand. Afin d'agir en tant que partie, vous devez être capable de suivre les processus verbalement. Si vous ne maîtrisez pas ou pas suffisamment la langue allemande, ce n'est pas la tâche de l'avocat qui vous conseille ou vous représente, mais la vôtre de veiller à ce que la traduction évite autant que possible les pertes de sens. Il est donc recommandé aux justiciables qui ne maîtrisent pas ou pas suffisamment la langue allemande de faire appel aux services d'un linguiste qualifié, idéalement un linguiste qui connaît la terminologie du droit allemand.


 

Aktuelle Seite: Startseite KONTAKT Kommunikation / Sprache